Совершенно случайно узнала для себя, что та песня, которую мы с детьми очень любим слушать перед Рождеством, Mary did you know, уже переведена на русский язык - Знала ль ты, Мария. (Спасибо за подсказку Майе.)
Поискала, оказалось сделан даже не один, а несколько переводов. Вот вариант, который, на мой взгляд, самый удачный - наиболее близок к оригиналу, да и рифма звучит гладко, не исковеркана.
Единственное, что смущает меня (может, только меня), так это ОБРАЗ песни, а именно Марии, не совсем вяжется в моём воображении с кадрами на экране. Но слова, музыка и исполнение замечательные. Заслушаешься.
Знала ль ты, Мария, что Младенец твой ходить по водам будет?
Знала ль ты, Мария, что Младенец твой вернёт спасенье людям?
Он с небес пришёл, чтоб мир спасти от злости, от греха.
Ты жизнь дала Иисусу - Иисус спасёт тебя.
Знала ль ты, Мария, что Младенец твой слепым глаза откроет?
Знала ль ты, Мария, что Младенец твой любовью грех покроет?
Знала ль ты, Мария - послан Сын твой с неба с высоты.
Рождением Младенца дала свет миру ты.
Знала ль ты, Мария, что твой Сын Господь за грех людской смерть примет?
Знала ль ты, Мария, что твой Сын Господь на крест наш грех поднимет?
Он с небес пришёл, Он миру свет - Сын Божий во плоти.
Когда целуешь сына - целуешь Бога ты.
Знала ль ты, Мария?
Он миру свет, он есть Любовь - Сын Божий во плоти.
Когда целуешь сына - целуешь Бога ты.
Знала ль ты, Мария?
С РОЖДЕСТВОМ ХРИСТОВЫМ!
Комментариев нет:
Отправить комментарий