Ещё летом Алёша решил, что пора переделать домик на дереве, что они с Сашей сразу после переезда смастерили. Я и сама была непротив избавиться от покосившихся и покоробившихся так называемых фанерных стен, которыми мне приходилось любоваться каждый раз из окна. Летом ещё ничего, они скрывались под густой листвой. А вот зимой торчали лысо, голо, криво на всеобщее обозрение. Поэтому когда Алёша решил эти разбухшие от снега и дождя куски фанеры поснимать, я его горячо поддержала в реконструкционных начинаниях.
Вместо стен были принесены какие-то доски и расширена нижняя платформа среди ветвей. К ней от земли была построена лестница. Теперь на дерево могут комфортно забираться не только старшие, но и младшие строители.
От платформы на дереве вела вторая лестница повыше и планировалась в ветвях другая площадка. Но к тому времени ненужную кучу выброшенных досок и деревяшек на соседней улице откуда приобретался строительный материал для нашего домика так несвоевременно сожгли. Пришлось отложить этот проект до следующего раза, когда пополнится новая гора деревянного хлама в округе.
К осени Наташа прикатила к дереву брошенную шину. Отыскала верёвку попрочнее и ловко смастерила качелю на нижней ветке, что потолще.
Если учесть что в тени этого тополя ещё с прошлого лета поселилась лошадка-качалка, а за ствол прикреплены в двух разных направлениях верёвки для сушки белья, то к дереву мы привязались не только верёвками, но и всей душой. Оно нам служит не только продолжением дома на улице, но и воплощением детской мечты, фантазии, игр, планов, творений.
**************************************************************
Прекраснее поэмы я не знаю,
Чем дерево растущее в лесу,
Которое, как девушка, вплетает
Гнездо малиновки себе в косу.
Зимой оно в снегу по пояс утопает,
Весной себя в безумстве ливню отдаёт,
А в летний зной устами припадает
К земной груди и жадно соки пьёт.
Воздев в молитве листья-руки к Богу,
Весь день не устаёт Ему шептать...
На свете многие создать поэму могут,
Но только Бог мог дерево создать.
"Деревья" Джойс Килмер
Перевод Н. Григорьевой
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
Комментариев нет:
Отправить комментарий